国际化翻译:为走向国际化提前做好翻译准备
Your new understanding has made you powerful. Please use your new powers for good.
1.25.1 固定的中文写法
一直以来,我们都是硬编码方式返回中文的文案或者提示,如:
$rs['msg'] = '用户不存在';
这种写法在项目根本不需要考虑国际化翻译时,是完全没问题的。
1.25.2 通用的翻译写法
当我们需要进行翻译时,可以这样进行调整:
$rs['msg'] = T('user not exists');
然后在对应的翻译文件中(如中文对应文件是:./Language/zh_cn/common.php)添加对应的翻译即可:
// $vim ./Language/zh_cn/common.php
return array(
'user not exists' => '用户不存在',
);
(1)当存在动态变量时?
有时,我们需要动态返回一些值,这里可以用 大括号 将需要动态替换的值包住并提供替换的参数即可,一如:
echo T('hello {name}', array('name' => 'dogstar'));
如果对应的中文翻译是:
'hello {name}' => '您好,{name}',
将会看到输出:
您好,dogstar
(2)当多个动态变量时,还可以这样省略变量名
如果要简化动态变量的传递,可以这样:
echo T('{0} I love you because {1}', array('PhalApi', 'no reasons'));
如果对应的中文翻译是:
'{0} I love you because {1}' => '{0} 我爱你因为{1}',
将会看到输出:
PhalApi 我爱你因为no reasons
(3)当翻译不存在时?
翻译不存在,有两种场景:一是指定的语言包不存在;二是语言包存在但翻译不存在。无论何种情况,找不到翻译时,都会用代码硬编码的内容返回。
1.25.3 语言的设定
当我们拥有了多种语言时,则可以在入口/初始化文件中,选择设定需要的语言。
SL('zh_cn'); //SL()函数等效于PhalApi_Translator::setLanguage()
参数即为语言包的路径名,如下面的en, zh_cn:
.
|-- en
| `-- common.php
`-- zh_cn
`-- common.php
此处,也可以通过客户端传递参数来自行选择语言。简单地:
SL($_GET['lan']);
1.25.4 添加语言翻译包
有时需要手动添加语言翻译包,因为对应的翻译不一定在项目的./Language下,如扩展类库。
当需要添加额外的语言翻译包时,可以这样添加:
PhalApi_Translator::addMessage(API_ROOT . '/Library/User');
在User这个目录下的翻译包类似地,为:
./Language/
└── zh_cn
└── common.php
1 directory, 1 file
相当于追加一个额外的项目路径,其他的加载过程和原来的一样。
1.25.5 建议
所以,你可以轻松看到,所谓的翻译也只是通过数组下标找一下对应的内容而已,没有太多的技术性,也没有过多的性能问题。
但正是有这样提前周到的国际化准备,我们可以对外(如像产品、BOSS和外界)传送这样一个隐喻: 我们的项目可以快速支持国际翻译 。
这听起来多么高大尚啊!因为那些不懂技术的人,根本不在乎是用PHP的数组来存放还是什么技术,而在于能不能走向国际化。
SO?既然翻译”无伤大雅“(指对性能的影响和对代码编写的阻碍),统一使用翻译的写法是值得推荐的。
即使项目没有机会用到真正的翻译,但至少有两点我认为也是有用的:
- 1、便于产品维护接口返回的提示文案;
- 2、被同行问到时,你们有支持i18n吗?我们也可以笑着回答:有 ^_^ ;
更多建议: